世界第一部古典蒙古文<<英语语法>>
揭开快速学习英语奥秘,请不要告诉别人!
附蒙汉文谜底
以母语学习英语速度极快进步惊人!
世界第一部古典蒙古文版《英语语法》(修订本,由全国大中专(师范)蒙古文教材审定办公室指定的《全国高等学校通用教材》),美国专家审核,名词术语用蒙、汉、英三语对照,2004年10月,内蒙古文化出版社第2次出版,适合于使用蒙古语学习英语的各类学生和教师。该书曾获过自治区社会科学优秀成果奖等。早在1999年第一次出版后受到了广大读者的厚爱,出现了供不应求的状况。为满足读者的需求,根据读者对本书第一版的意见和建议,认真审核修改后出版了该修订本,并附了著者20多年蒙授英语教学经验的总结--《蒙古语授课英语教学研究》一文。对于如何使用蒙古语学习外语、实行蒙授英语教学等方面提供了很多参考经验、建议和方法。该书的出版发行填补了国内这一研究领域的空白,解决了缺乏蒙古文英语语法教材问题,提供了以母语学习英语的良机。
作者负责本书的发行。欢迎广大读者和单位直接与著者本人联系订购或咨询。
单价:38:00元,批发价:6折。
地址:内蒙古大学图书馆 邮编:010021
联系人:德力格尔; 联系电话:(0471)4992561(办) 13789512418(手)
e-mail: bdelger@163.com
汇款请使用本人银行账号:开户人:德力格尔
开户行:中国工商银行
账号:0602112801100666680
蒙古文版《英语语法》封面 著者(右中)使用英语讲授《蒙古文化课》与美国留学生

德力格尔简介
德力格尔,蒙古族,研究馆员(教授),蒙古国国立大学外国语言文化学院博士生。联合国教科文组织游文化学会会员,蒙古学和蒙古学文献专家,蒙授英语专家。





















蒙古语授课英语教学研究
德力格尔著 研究馆员
苏日汗汉译,刘成主任编辑、乌林西拉研究馆员、张利研究馆员等审核
一. 开展蒙授英语课的现实意义
随着科学技术的飞速发展和我国改革开放的深入,作为信息交流重要工具的外语,已成为二十一世纪合格的高等人才必备的基本素质之一。因此,无论是重点院校、普通院校、还是少数民族地区大学,都非常重视外语教学质量的提高。我区为少数民族自治地区,是西部开发重点地区之一,因此更要高度重视外语教学的改革和研究推出适合本民族地区实际的,能够解决蒙授生外国语水平较低、师资状况薄弱等复杂问题的有效教学方案。开展蒙授英语课的主要现实意义在于:
(1) 开展蒙授英语课是进一步贯彻落实党的民族教育政策的实际行动,实 现和完善民族教育体系的有力措施,可以说是开拓性的改革、迎接新世纪的工程。
(2) 开展蒙授英语课,十分适合蒙古族学生实际情况,可以直接消除语言障碍,少走弯路,能较好地发挥蒙古语言文字的优势,以最快的速度取得最理想的成绩。能有效地节省教学和学习的时间、精力、财力,提高教学效益。
(3) 有利于开展学生智力和促进学生思维能力的健康发展。学习一种语言,不只是学习一种语言的单项问题,它意味着学习一种整体的文化,进入一个新的文化境界,并接受通往另一种文化境界的思维方式,得以丰富我们的知识,开扩眼界。只懂一种语言的人,其思维模式是单向一面的。懂两种语言的人,其思维模式是双响多面的。懂三种以上语言的人,其思维模式是立体全面的。所以掌握的语言越多,思维分析能力就越高,对大脑的开发越有力。
(4) 开展蒙受外语课,可以为国家和自治区政治、经济、文化建设,更快更高质量地培养出更多的三语(蒙、汉、外三通)人才,使每个人能够发挥两个或三个人的作用,同时可以大大的减少各方面的开支,增加办事工作效率,十分有利于提高整个民族文化素质和促进社会经济的发展。所以开展蒙授英语课有着极其重要的现实意义。
二 开展蒙授英语课的必要性
1.蒙授英语教育实践的回顾
我们探索性的学习和用蒙语讲授英语已有二十多年的历史了。那么我们为什么非要用蒙古语来学习或讲授外语呢?答案是很简单的:用自己的母语来学习和掌握其他语言,肯定是很直接、容易学习的办法。可我们把这个答案发现的晚些,甚至有些人还没有十分清楚这个简单的道理。回答这个问题,就要从头说起了。这的确是由我们的实际需要引起的。在这方面我本人是个例子。
我是一个纯牧民区长大的“老蒙古,从小学到大学,一直是用蒙语学习的。虽然从小学三年级上了汉语课,但当时我们的汉语老师都是当地的蒙古人,他们的汉语发音不太标准,文字水平也不是很高,再加上没有语言环境,我们的汉语水平就无法得到提高。
1980年,我考入了内蒙古大学蒙古语言文学系,当时我的汉语高考分数仅得25分,当我来到自治区首府呼和浩特市,遇到的第一个难题就是语言问题。更槽糕的是,我们的外语-英语课用汉语授课,我几乎听不懂,更弄不明白汉语、英语语法名词术语和习惯用语。当时发现,如果蒙授生的汉语不过关就无法学英语或其他外语了。因为到目前为止内蒙古自治区各大专校还没有设置蒙古语授课外语课程。于是我把学习重点放在汉语学习上,同时也坚持英语的学习。就这样很艰难的完成了前两年的学业,我的汉语水平有了一定的提高,但很遗憾的事,在我刚刚具备了能用汉语听课能力的时候英语课也就结业了。在这两年里,我虽然坚持了英语学习,但由于授课语言的障碍,学习仍很吃力,因为所有的汉文内容必须首先翻译成蒙语后才能去理解英文,其结果总是头晕脑胀,理解不准,进展奇慢,成绩不理想。
1984年,我考上了硕士研究生。研究生外语要求比本科生不同,如不过六级就不能毕业。刚上大学,第一个难题是攻克汉语障碍。攻读研究生,要攻克英语,总之遇到的都是语言障碍问题。当时的研究生外语课也是共同课,由我校外语系著名教授或外教来讲课,讲得很生动,很有水平。但由于我们基础太差,从蒙语系去的几位同学还是拉在后面,跟不上班。有的同学埋怨说,汉语授课学生与我们不同,他们的语言学习任务从来不那么复杂,因为他们从小就通汉语。我们可不一样,先要学好汉语,然后才能学某种外语,这对于我们来说更加困难了。当我们上大学才开始学外语的时候,人家已有了五六年或更多年的外语基础了,我们怎能跟得上呢?这问题提的是合乎实际的,但不是解决问题的办法。蒙授生的外语一般都偏低,他的原因何在?有些外语好的一般都是汉语好的学生。这些亲身体会告诉我们,蒙授生外语水平偏低的原因主要是授课语言障碍造成的,即用了学生不太熟悉的一种(或非母语)语言来讲授另一种陌生语言而造成的。这种外语教学办法是不科学的,极大的浪费了学生的精力、时间和财力,甚至阻碍着少数民族教育事业和社会经济的发展。
发现这些问题后,我们有意识地探索着如何以自己的母语去直接学习外语的路子。说来是很幸运的,从1985年开始,我校与美国西华盛顿大学合办了《美国赴中国留学生蒙语班》,他们每年暑假来我校学习,我和我的一位同学被委派为蒙英翻译。提高学习英语的机会来了,我们一方面给他们当翻译,另一方面教他们学习蒙语,同时也跟他们学习英语。在多次的实践和学习当中领会到,蒙古语在很多方面与英语相近。那么,用蒙语讲授英语其效果会如何呢?史无前例,我们决定开展蒙授英语课。
1985年冬,我们首次创办了“蒙授英语业余班”,请来了我们当年的英语老师,美籍专家凯文. 斯图尔特(Kevin Stuart)先生。这次蒙授英语班开办了一年。在蒙、英文语法比较当中,有些不清楚或总不能理解的语法现象很容易被同学们领会了,我们的英语成绩有了明显的提高,从最低水平线达到了中等或中等以上水平。研究生毕业时我们都以优异成绩通过了英语六级考试。对此老师和同学们都很惊赞,并鼓励我们继续用这种办法学下去。特别是凯文老师更激动,他提出要创办广播电视蒙授英语节目。这个提议得到了自治区广播电视厅有关领导的高度重视和批准。以我们蒙授英语班同学们为主,用两年多的业余时间,协助广播电视厅和凯文先生,录制完成了近千小时的蒙授英语教学节目,并翻译了陈林先生主编的《广播电视英语讲座》教材(四十多万字)。令人高兴的是这个节目目前正在由内蒙古电视台蒙文卫视播放,教材已由内蒙古教育出版社陆续出版,得到了国内外英语爱好者的好评。
1988 年,内蒙古师范大学附属中学开设了蒙授英语课,聘我为英语教师。当时我有点犹豫,因为我没有这种教学经验。但一想到从牧区来的孩子们,他们的情况肯定与我刚上大学时的情况类似,甚至他们有更大的语言障碍,我授受了这一艰巨的任务,就这样第一次走上了蒙授英语讲台。出乎意料,我的蒙授英语课程成了学生最喜爱的课,结业时他们都以优异的成绩毕业,得到了师生、家长和社会各界的好评。蒙授英语教学试探第一次成功之后,我前后被聘为呼市地区大专院校的蒙授英语教师、国际学术会议或商业活动翻译。身为非英文专业的人,为什么会这么被重视呢?这决不是教学有方、脑子聪明过人,主要还是蒙授英语课很受操蒙古语社团欢迎的缘故。
1994 年我在内蒙古大学创办了“蒙授英语业余班”,学生来源很广泛,报名者多达一百余人,教育室纳不下,有的学生就干脆站着听课。他们中有大学教授、博士生、研究生、本科生、专科生、初高中生、小学生,还有留学生、自费生、工人、国家干部、公司职员、出国人员、个体户等社会各阶层成员。其中绝大多数还是来自各大专院校。这充分表明蒙授英语课是社会公众所迫切需要的,特别是大专院校师生所特别需要的课程。就这样成功地举办了初级、中级、高级班多次,学制为一年、二年不等。截止到2006年,生源有增无减,学员们要求让我举办更多的蒙授英语班。但是师资力量的缺乏和我本人本职工作比较忙,还是每年坚持举办了一个班。
1995 年,为全区民族中学推广外语教学做准备,内蒙古自治区教育厅在内蒙古教育学院举办了“全区民族中学教师英语培训班”。被聘的教师中,我是唯一一名蒙汉兼通的教师,也是最受学生欢迎的教师。学员的大部分来自农村牧区,汉语水平普遍很差。据他们讲,其他几位老师的汉授课可很难听懂和理解。接连不断要求换了几位教师后才发现这不是教学方法不当之故,而是很多学生有着授课语言障碍的问题。于是我成了这班的主导教师,我的蒙授英语课取得了良好的教学效果。得到了教育学院各级领导与师生,甚至教育厅与有关领导的好评。
1996 年至1998年,我承担了内蒙古大学民族预科班英语课教学任务。开课前,我与教务处领导和老师们一起对预科班学生的实际情况进行了认真分析和研究,决定以蒙授课为主,用汉语作辅助性语言讲课。根据蒙授生在中学未学过英语的实际情况,使用了全国通用教材-《九年义务教育初级、高级中学英语教课书(实验本)》和由我编写的全国高等学校通用教材蒙文版《英语语法》。在短短的一年之内,学生们较标准地掌握了英语国际音标与四千多个单词与词组,以最快的速度(每周 10学时)学完了初中第一册至高中第二册(由于时间的关系未学第三册)和初级英语语法。结业考试使用了1995年普通高等学校招生全国统一考试英语试卷(共150分),全班考试成绩为90-116分,基本达到了高考录取分数。在这两年里,我两次被评选为优秀教师。我认为这不仅是我个人的肯定,更是蒙古语授课英语课的肯定与接受。与历届预科班成绩相比,这两届预科班外语成绩最高。这些实践经验充分证明了蒙授生外语水平偏低或提高较慢的主要原因是由授课语言障碍造成的,开展蒙授英语课是十分必要的。我们一致认为,蒙授英语课的开展是民族教育领域内的一项创新性的改革,完全符合全区,甚至全国民族授课生的实际需要和根本利益。
2.对现实基本情况的分析
通过上述蒙授英语时间的总结和亲身体验,我们对自治区民族外语教学现状和蒙授生的基本情况有了初步的正确认识:蒙授生虽然从小学三年级开始学习汉语文,但由于语言环境和师资质量的差异,高中毕业时大部分学生的汉语水平还是达不到用汉语听课的水平。由于全区各大专院校还未能正式开设蒙授汉语课,从蒙授高中毕业后进入大学的同学们只能用汉语学习外语。所以他们遇到的第一个难题,就是授课语言障碍。这一障碍,一般在大学二、三年级的时候才能得到解决。就是说,他们到大二、大三时才能具备用汉语听课的能力。可是本科生外语教学一般在大二时就结业。这是一个严重的教学矛盾问题。汉语过关了,他们正想努力学习外文的时候外语课也结束了。
第二个难题是外语基础问题。全区汉语授课外语课程已有了几十年的实践和历史了。汉授生考入大学时已有了相当好的外语基础。但是,到目前为止,全区蒙古语授课学校都未能全面正式开设外语课程。蒙授生进入大学时基本没有任何外语基础,他们的大学外语都从零起点开始学习。但使用的教材是对准学过初高中外语的学生而编写的汉语版高等学校教材,具有起点高、难度大、基本语法知识不系统等特点,不适合零起点学生的使用。对蒙授生讲课的老师的蒙古语基础太差,无法给这些学生有效讲授外语课程。再说,大部分学校和讲课老师也并不十分了解他们的听课对象,不管有无基础,统一开设共同课,从已由外语基础学生的角度来进行讲解。目前这种教学方法,对缺乏相对语言基础和零起点开始学习外语文的学生来说,既是了解了汉授课讲解,也根本无法去充分理解课文内容和相关现象。所以在现行蒙授生英语教学中存在的授课语言障碍、教材选用不当、相关语言基础差、师资力量缺乏等众多问题,应该引起充分重视。
三 开展蒙授英语课的可行性
1.开展蒙语英语课的科学依据
经过十几年的实践,我们已发现了主要障碍和原因。那么蒙授生语言障碍来自何方?为什么不容易消除呢?除上述众多客观原因外,国外人体科学最新研究发现,非母语语言学习障碍是由人的大脑发育过程造成的。为什么成年人学外语比幼儿缓慢?因为人的母语信息被储存在人大闹的“罗卡什克”部位,如果幼儿(1- 12)学外语,就能把外语信息与母语信息一道都直接储存到这个部位。但12岁以后学习外语,情况就不一样了,他们大脑无法把外语信息直接储存到这个部位。因为这时他们的大脑已发育成型,罗卡什克部位处于信息饱和状态,只能在这个部位旁边重新建立一个逻辑模仿区,经过同样一个信息的多次重复,才能够把这些信息储存到这一新的逻辑模仿区。这就是为什么成年人学外语比幼儿缓慢笨拙的根本原因所在。很明显,这也是为什么蒙授生用汉语学外语比汉授生缓慢的根本原因所在。蒙授生思维活动比汉授生更复杂,如用汉语学习其他语言,接受信息更间接。对蒙授生来说,汉语是他们的第二语言,成人后学习的汉语信息无疑都是被储存在他们大脑的汉语逻辑模仿区。如果他们用第二语言—汉语来学外语的话,他们的大脑必须在建立另一个逻辑模范区,才能够储存外语--第三语言的信息。而且新建立的逻辑模仿区离罗卡什克部位越远,储存信息时需要同样一个信息的更多次的重复。这意味着蒙授生如用汉语学外语,需要付出更多的时间和精力。
2.开展蒙授英语课是文化思维的实际需要
(1)早在远古时代,人类有了思维活动和语言功能时,蒙古语的族语系就随之而形成了。蒙古语从阿尔泰语系分支发展到今天,经过了几千年的不断发展与冶炼和考验,成为世界公认的人类最丰富的语言之一。早在公元八世纪,蒙古民族创造了自己的文字。在十三世纪初,蒙古文字得到了进一步的规范和发展,出现了多种形式的科学文化典籍,创造了震撼世界的业绩和辉煌的文化。这不仅成为中华民族灿烂文化的一部分,而且成为整个人类文化的不可或缺少的重要组成部分。我国蒙古族人口有五百多万,会使用本民族语言文字的约有四百多万,他们主要聚居在广大农村牧区。这些地区的蒙古族儿童,受家庭和社会语言环境的影响,首先学会和掌握的是自己的母语-蒙古语。在1-12岁阶段,在他们大脑中形成的思维方式是和蒙古语语法相一致,即按“主语-谓语-宾语”的基本格式进行的思维形式。而汉语句子基本格式是“主语—谓语—宾语”,谓宾位置与蒙古语恰恰相反。目前,使用他们不太熟悉的汉语对他们讲授另一种陌生的语言,这就违反了他们的思维规律,传递的信息同接受信息的结构不一致而造成了理解上的困难和心理上的压力,影响了他们的学习效果和身心健康。反之,如若对这些学生以蒙语讲授外语,就符合了他们的思维方式,在亲切温馨的语言环境中他们思维能力会充分得到发挥,能以最快的速度学习和掌握外文。
(2)蒙古语是粘着性语言,而英语是分析性语言。可是蒙古文和英文都属于拼音文字,在语音基本结构、发音方法、音节的连读与连写、构词和拼写等诸多方面有着很多的相似之处。单词音节的连续和语音模仿是一个很好的例子:English[iηgli∫](英文拼读),[inglish](蒙古模仿拼读),{ying -ji-li-xi}(汉语模仿拼读)。而且,蒙语基本音有7个,而英语、汉语、日语等许多有影响的语言只有5个元音。所以蒙古语有其得天独厚的语音丰富性和物理性质。如用蒙古语讲授或学习外语,在语音模仿拼读等方面有十分的准确性和灵巧性。
(4)蒙古文和英文都是拼音文字,在拼写和构词文法等很多方面也有着相同或相似之处。也许以形象文字很难解释的现象,很可能在拼音文字相比解释中是最容易理解的现象。如英文主要有三种构词法,即转化、派生、合成。转化为由一个词类转化为另一个词类:I want to have some water.(water 是名词,作宾语)I watered my flowers last night.在这里把water转化为动词,作谓语,而词根之后加了表示动词过去时的附加成分”-ed”。虽然汉文也有这种转化,但没有类似相应的附加成分,因为它是象形文字,只能以某种词或整个句子意义来表示时态与语气。派生为通过在词根上加前缀或后缀构成另一个词:英语有很多前缀和后缀,因此英文里头有很多派生单词,如hapyy → unhapyy(加前缀) → happiness(加后缀) → happily(加后缀)。加后缀派生新一词,在蒙古文里同样属一个很重要的构词法,如 uile → uiledhun → uiledburi→ uiledburijigululte。但汉字里没有这种前缀和后缀,他的派生构词法与拼音文字截然不同的。合成为由两个或更多的词合成一个词:如 wood(木)+cut(刻)→ woodcut(木刻),house(房子)+wife(妻子) → housewife(家庭主妇)。蒙文也是同样的合成法。拼音文字合成词的共同特点是合成词的几个成分之间不分开写,但象形文字就无法连写合成词,只能以几个音节字来组合,如《家庭主妇》,《木刻》等;英语动词不定式“to+动词原形”是与蒙古语“动词原形+ hv/hu»的形式一样的;英语表示名词复数的“S”和蒙古文《s》的读音、用法和内容也是一样的;英语介词“to”和蒙古文«du/tu»的读音、用法和内容也是一样的;还有其他很多方面,蒙文和英文是相近的(在这里不再一一提了)。
总之,上述事例足以证明开展蒙授英语课可以满足文化思维的实际需要,运用本民族的语言文字学习外语,提高蒙授生的外语水平,是最具体、最直接、最有效的措施,是可行无疑的。
四 开展蒙授英语课的具体措施
我们开展蒙授英语教学已有二十几年的经验,而且近两年来我区有些学校试设了蒙授英语课,取得了较好的教学效益,总结出了蒙授英语的现实意义、必要性和可行性。那么怎样进一步开展和推广蒙授英语呢?具体设想和措施是:
1.要解放思想,实事求是,教学职能部门要高度重视,领导支持是关键,要深刻了解民族地区的实际情况和授课对象,对症下药,创造开展双语教育的条件。那我们解放怎么思想呢?到目前为止,大部分人缺乏对少数民族语言文字的正确理解。他们认为“少数民族语言文字是落后的或难学习的,所以用蒙古语讲授外语,肯定是难上加难的事情”。但科学地去思考和客观分析问题,这是对民族语言文字的一种误解。其实道理很简单,不管是多数民族或少数民族,不管是国内的或国外的,无论是谁,还是用自己的母语来学习其他语言是最直接最容易的途径。除非他或她已经忘记了自己的民族语言。自治区教育厅自从1998年开始在全区蒙古族中学推行蒙授英语课程,已培养出了一批师资队伍和编译发行了相关教材。这将是一个很好的发展基础和开头。
2.必须建立较高水平的教师队伍和相应的教学机构,从小到大,从无到有。目前国内几所大学虽然开设了蒙古语授课英语专业班,但是严重缺乏真正能够使用蒙古语讲授英语的师资队伍和相关教材。从大专院校应届毕业生中择优培养蒙、汉、外语三通的教师,由教学经验丰富的教师来带领培训,使他们熟练地掌握蒙授英语教学技巧。关键在于能否培养精通蒙古语的外语教师。
3.必须分析、了解听课对象。全区每年蒙古语授课高考生有几万名,有的蒙古族中学已开设了蒙授或汉授外语课。应考生一般有两种情况,一是具有不同程度的外语基础,二是未学过外语的。对此我们可以分A、 B班进行授课,由外语基础的学生可以入A班学习,没有基础的学生可以入B学习。A班可按正常教学时间授课,B 班的授课时间可延长至A班的一倍,力争在一年之内学完初中和高中英语基本内容,使B班学生赶上A班的水平,从第二年开始A、B班可以合并上课。同时也可以考虑其他的有效教学方案。关键在于能否用蒙古语讲授英语给与操蒙古语学生,使他们用母语直接学习外语,消除讲课语言的障碍。
4.学习外语是一个系统工程,除配备必要的师资力量外,必须编写配套的蒙文外语教材和相关参考书等。目前,我国各种汉文外语教材十分丰富,在没有蒙文外语教材的情况下,现可以直接使用全国统用汉文外语教材,教师讲课时可以同步翻译,以蒙古语为主,以汉语作辅助语言。一般来说,蒙生或多或少也有一定的汉语基础,课后也较容易掌握和复习。我们经过近几年的教学实践和努力,基本具备了用蒙古语编写英语教课书、参考书和工具书的能力和条件。有的已经编译出版,有的正在编译当中。使用通用的相关教材的目的是能够和国家各种考试和考核标准衔接,以便蒙授生与汉授生同样参加国家各种等级考试和入学考试。
5.进一步开发多语人才市场,发挥蒙授英语潜力。对于蒙授毕业生,社会上有一种错误地认识,即“蒙生汉语水平偏差,工作安排不好解决”等。这主要是我们的宣传不够,认识跟不上而造成的落后观念。其实,蒙汉兼通是我国所有蒙授生必备的最基本条件之一。蒙授英语的根本目的不在于“蒙化”,而在于使蒙授生“蒙汉兼通” 的同时有效地掌握其它语言,从而使他们具备三种语言文字工作能力。这正是我国西部开发大业,我区企事业单位,甚至我国某些单位急需的难得人才。也是我区发挥地方教育优势和特长的有效措施之一。所以不能低估其市场和发展前景。
综合所述,开展蒙授英语教育不仅是新时期社会发展的实际的需求,而且是一条有效的教改途径。我们必须把这一教学改革继续推广下去,推出适合民族地区实际的教学方案、在实践中不断完善,为国家和自治区政治、经济、文化建设,更快、更高质量地培养出更多的合格人才。
德力格尔
呼和浩特 2006.12.21 (修订)
注:1997年,本文荣获《全区首届民族教育优秀论文及科研成果》二等奖;
本文发表于《内蒙古教育》(蒙古文版),2001年第11期,内蒙古自治区教育厅。本文汉文版为德力格尔《英语语法》序,2004年7月,内蒙古文化出版社
德力格尔《蒙古语培训班》、《英语培训班》长期招生通知
德力格尔老师举办的历届培训班都非常成功,一直聘用教学经验丰富的资深专业教师,具有教学质量可靠、对学员认真负责的特点和很高的社会信誉。对社会各界学员们提供了不耽误业务工作或专业学习的情况下,能够轻松学习或提高外语水平的机会,得到了广大学员们的青睐和信任,是广大英语、蒙古语爱好者的好去处。
德力格尔《蒙古语培训班》、《英语培训班》,面向社会,长期招生。望 学员们相互转告,欢迎大家踊跃报名参加!
一、《汉语授课蒙古语培训班》
1.学习内容: 蒙古语口语/古典蒙古文/新蒙古文(可选)
2. 学习目标: 帮助初学者蒙古语入门,达到自学能力;加强有一定基础者的蒙古语使用能力。
3.学费:500元(含教材费)
4.报名时间及招生人数:每期培训计划招生30人,2007年3月开始报名,报满为止,开课日期另行通知。
5.授课时间:每周二、四、六晚7:00-9:00
联系方式:德力格尔 13789512418(手机) 4992561(办)
Email : bdelger@163.com
注:外地学生食宿自理。
二、《蒙古语授课英语培训班》
1.学习内容: 《新概念英语》(共4册)/《德力格尔英语语法》(系统讲解)
2. 学习目标: 帮助初学者英语入门,达到自学能力;加强有一定基础者的英语能力,达到中级英语水平。
3.学费:350元(含教材费)
4.报名时间及:2007年3月开始报名
5.授课时间:(2007年9月-2008年1月)每周二、四、六晚7:00-9:00
联系方式:德力格尔 13789512418(手机) 4992561(办)
Email : bdelger@163.com
注:外地学生食宿自理。